martes, 12 de junio de 2012

ganarse la vida

O verbo ganar (= ganhar) é mais um dos verbos em espanhol que também se usados na forma pronominal. Geralmente há uma mudança pequena de sentido quando um verbo é usado  com ou sem pronome. Usado em sua forma bruta, este verbo pode ter os sentidos de:

Obter algo
- Julio ganó 1 millon en la lotería

Recibir un sueldo
- Mi hermana gana muy bien en esa empresa.

Vencer un concurso, etc
Carlos ganó el concurso de decoracion.

Como verbo pronominal, ganarse pode ser usado quando se refere a ganhar a vida, trabalhar.

ganarse la vida
- Mi vecino se gana la vida como escultor.


bueno,
hasta pronto

lunes, 11 de junio de 2012

cerrar

Vendo um vídeo eu ouvi a frase "debia cerrarlo en el garage". O que me chamou atenção nessa frase foi o verbo cerrar. Também temos esses verbo em português, mas é pouco usado. Tem o sentido de fechar. No video o personagem queria dizer que devia ter fechado ou prendido (ou trancado) o Alf na garagem (sim, eu estava assistindo Alf em espahnol).

sábado, 9 de junio de 2012

fugarse

O verbo de hoje é o verbo fugarse. Lendo um jornal cubano, eu me deparei com essa palavra e mesmo a grafia e o contexto me dizendo que era o verbo fugir, eu resolvi procurar assim mesmo. E significa isso mesmo, mas aí eu fiquei me perguntando "e o verbo huir que também quer dizer fugir. Qual a diferença entre os dois?"

Para sanar essa dúvida, eu tive que perguntar a uma amiga que me explicou que fugarse e huir podem ser usados para fugir da prisão ou  cativeiro. Porém, o verbo huir também usado no caso de responsabilidades. Huir de sus responsabilidades.

Ocho cubanos sin documentos se fugaron de un centro de detención migratorio de Veracruz, en el este de México, donde las autoridades emitieron una alerta migratoria, informó la secretaría de Gobernación (interior), según la AFP.


http://www.diariodecuba.com/cuba/11497-ocho-cubanos-se-fugan-de-un-centro-de-detencion-en-mexico?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter